Page 1 of 1

Прежде чем оставить вопросы о стандартном

Posted: Wed Jul 09, 2025 8:54 am
by Bappy10
английском языке и его употреблении, я хотел бы задать ещё один вопрос. В старой публикации о множественном числе я процитировал предложение студента: «The mood of the tales are gloomy» (Настроение рассказов мрачное). Я заметил, что этот тип согласования стал нормой в неформальном американском английском. Правило, хотя и критикуется редакторами и другими «людьми у власти», звучит следующим образом: согласуйте глагол в числе со следующим за ним существительным, а не с подлежащим предложения. Когда я опрашивал своих студентов бакалавриата об этом правил.

они неохотно согласились, что да, are здесь может быть неправильным, но «так будет лучше». Я с грустью признал, что это, безусловно, так и есть, и что это очень удобное правило. Подобные примеры легко найти повсюду. Один из моих любимых: «The purpose of such studies are many» (Целей таких исследований много). Приведённые выше цитаты взяты из студенческих работ. Однако я вижу, что по крайней мере одна конструкция такого типа стала приемлемой для Associated Press и других СМИ. Вот три недавних примера: «Один из семи жителей родом из-за рубежа», «Один из шести американцев получает государственную помощь» и .

из The Onion , сатирической газеты, популярной в Верхнем Среднем Западе и, Конкретная база данных по отраслям возможно, в других местах, которая чаще глупая, чем смешная): «Опрос: 1 из 5 американцев считает, что Обама — кактус». Подлежащее во всех трех предложениях — (are?) one . Разве глагол не должен быть в единственном числе после него ( one in sevenresident is foreign born , one … gets government aid , one … believes )? Если большинство или все наши корреспонденты скажут, что one… are , one… get и one… believe звучат правильно, что бы ни думали «очаровательно старомодные» педанты вроде меня (такой эпитет применил ко мне один из наших корреспондентов), я признаю поражение и скажу, что грамматика американского английского сделала важный шаг к легитимации мрачного настроения моего рассказа.